Soy Carlos Catena

Me presento:

Hago todo lo que pone ahí arriba: traduzco, interpreto, escribo y traduzco. Todo a la vez, pero dedicándole a cada cosa siempre su debido tiempo. En esta página web me propongo presentar de forma más o menos clara a qué me dedico. Si despierto tu curiosidad, aquí también encontrarás cómo ponerte en contacto conmigo

Trabajo profesionalmente como traductor  e intérprete . Estudié en la Universidad de Granada y viví unos cuantos años de aquí para allá, entre España, Alemania, Bélgica, Irlanda y Canadá, hasta que me acabé instalando en Galicia.

Cuento con cuatro años de experiencia profesional en diferentes dominios y con clientes como organismos internacionales, grandes empresas multinacionales o editoriales. Traduzco del inglés, el alemán y el francés al español, pero de todo esto hablo en mayor profundidad aquí.

Además, soy escritor. Escribo poesía y narrativa desde que estaba en el instituto. Después de llevar algunos años escribiendo  y recitando  poemas, publiqué mi primer libro en 2019, el poemario Los días hábiles. El último libro que he publicado es la novela Tan tonta, y entre medias me han pasado otras cuantas cosas que te cuento mejor aquí .

Todo lo que hago viene mediado por las palabras, que son lo que, independientemente del idioma, a mí realmente me interesa. Además de mi formación y mi experiencia, tengo una curiosidad y una intuición innatas por la forma en la que se dicen las cosas.

Esto, curiosamente, resulta útil tanto para escribir un poema de desamor como para traducir un contrato de franquicia. Al menos, eso es lo que la experiencia a mí me ha demostrado. Y aquí te lo explico:

Las palabras, si las dejas, hacen lo que quieren y tienen que hacer.

ANNE CLARSON